30 Sep 2008

GAME part 2




CUBE design: Ivan Henriques / photo: Silvia Leal

20 Sep 2008

GEMA:DATA



> This Saturday 20th September, a GEMA activity tool place
Led by Artists Ivan Henriques and Silvia Leal, this was a group performance in the neighbourhood of Flamengo in Rio de Janeiro. Together with 4 short-listed participants from UFF univeristy, the group took art from plan to space, into the public realm. A throw of luck upon a map directed each participant to where, within a kilometer of their starting point at Castelinho do Flamengo, they would each carry out a questionnaire with passers by. Together with urban arquitect Aline Couri, the open questionnaire was designed to engage the public in associatiing, reflecting and observing the landscape they are in within a short space of time. The participants of the group acted independently for 1 hour before meeting for tea and cake and discuss their experience and findings. 100 questionnaires were completed which began an experimental cartography of the city from the public's perspective.


Neste Sábado 20 de Setembro, foi realizado uma atividade GEMA. Foram convidados para este evento os artistas Ivan Henriques (BR) e Silvia Leal (GB) mais quatro estudantes de Produção Cultural (UFF): Mozileide Barbosa, Caio Branco, Felipe Coquito e Ana Maria Delpomo.
A reunião começou no Castelinho do Flamengo (Centro Cultural Oduvaldo Viana Filho). Após uma apresentação dos artistas sobre o conceito e o grupo GEMA, a atividade iniciou. Em cima de um mapa focado no Aterro do Flamengo, Glória e Catete, uma circunferência foi desenhada, onde o Castelinho do Flamengo serviu como eixo central, com um
diâmetro de 1km. A partir deste perímetro demarcado, como num jogo de dados, foram lançados 6 papeis relativos aos 6 participantes, dentro deste circulo ao redor do castelo. De uma ação bidimensional para uma ação tridimensional. Do plano para o espaço. Uma decisão aleatória indicou para cada um para onde ir e efetuar um questionário com os transeuntes que por lá passavam. Cada um partiu em sua direção e se reuniram novamente às 15:00h.

Embaixo de um coqueiro no Parque do Flamengo, chá Inglês e bolo de laranja foram servidos enquanto o grupo discutia a pesquisa e os resultados de 120 questionários realizados com o público nesta tarde de sol.
> Under a coconut tree at Flamengo Park, English tea and ornage cake was served whilst the group discussed their research and results from 120 questionnaired carried out with the publico on the sunny afternoon.


8 Sep 2008

Laranjas meet GEMA - Quando Brasil Deu Bolo


>Cake celebrates the Day of Independence of Brazil

The two groups Laranjas (Oranges) and GEMA (Yolk) meet for the production of an orange cake, to be taken and consumed at the Fruit & Veg Market in neighbourhood of Glória, where the 'La Rica' event was taking place this Sunday 7th September 2008, during the market's normal functioning hours. The meeting gave way for a discussion, together with special guest Prof. Paulo Roberto Abreu, Master of Philosophy, about the base materials of both collectives, within the context of urban intervention in public spaces. GEMA, an agglutinant, opened its oven doors for the confection of a cake celebrating the 136 years of independence of our loved native land.

Bolo comemora o Dia da Independência do Brasil
Os dois grupos Laranja e Gema se reunem para a produção de um bolo de laranja, para ser levado e consumido na Feira da Gloria, Rua Augusto Severo RJ, onde o evento La Rica ocorria neste Domingo 7 Setembro 2008, durante o periodo normal da feira. O encontro viabilizou uma discussão com convidado especial Prof. Paulo Roberto Abreu MA Filosofia, sobre os materiais bases dos 2 coletivos, dentro do contexto de produção e intervenção urbana em espaços públicos. O GEMA como aglutinador, abriu sua porta e forno para confecção do bolo de comemoração dos 136 anos de independência da pátria amada.




> The cake arrived still warm whilst MC Shuparina was presenting. The public helped themselves to the cake served and the party rolled on until the arrival of munincipal guards found reason to interrupt the event.
It was explained that residents of building opposite had complained of the indecent assault which apparently took place on this Sunday afternoon.

O bolo chegou quentinho enquanto MC Shuparina apresentava. O público se serviu e a festa rolou até a chegada de um grupo de guardas munincipais que haviam razão para interromper o evento.
Foi explicado que moradores do predio em frente haviam reclamado sobre o atentado ao pudor que ocorria neste domingo a tarde.
Por acaso alguns dos convidados La Rica haviam equipamento de gravação portátil e foram reprimidos verbalmente por um dos policiais.



> GEMA therefore brings into question and compares its own posture with the following issues:

1. Conflict of interests before a day of national commemoration.
2. Indecent Assault attempted on a a road notorious for its nocturnal prostitution.
3. What would be the rights and duties of the citizen?

Do you know yours?

GEMA assim levanta a questão e compara sua própria postura e conceito diante:

1. Ambiguidade de interesses diante um dia comemorativo nacional.
2. Atentado ao pudor numa rua que é um ponto de prostituição noturna.
3. Qual seria os direitos e deveres do cidadão?

Você sabe o seu?


LINKS:
http://myspace.com/laricadobrasil